德國故事

歡迎來到 ALMANCAX 論壇。您可以在我們的論壇中找到有關德國和德語的所有資訊。
    Ashtoret
    參加者

    獻給電腦迷的 Rotkäppchen!

    在小小戰爭中,Mädchen 的戰爭,讓 Käppchen 變成了 rotem Samt trug。 Aufgrund dieses 屬性名稱為「Rotkäppchen」。 Eines Tages sprach die Mutter:「Rotkäppchen,die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen。在 Pflegeprogramm entwickeln 和 zur Großmutter 帶來的問題中,我們會遇到一些問題。 Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computerspra​​chen, sondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation,dann geht es deiner Großmutter schnell wieder gut。而且,在 Pflegeprogramm transaktioniert ist 中,damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet。 Da der Weg zum Haus der Großmutter 可重入戰爭,在狼中行走。 Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im 背景 jedoch schon einen 中斷程序。 Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter und vereinnahmte sie unverzueglich durch einen 刪除。 Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm。 Dann Legte er sich 在 ihren Speicherplatz。 Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter und trat in den Speicherraum。在安裝 Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen 驗證和碎片:“Ei Großmutter,warum hast du so große Ohren?” “Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann.” “Ei Großmutter,warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?” “Damit ich dich besser canceln kann.” …sprach's und nahm das arme Ding als 輸入。登出後,您將看到 Wolf zur Ruhe,並開始等待。 Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen. “Finde ich dich hier, du alter Sünder”,語言是“ich habe dich lange gesucht!”肯納(Kenner)的數學分析和軟體,是布爾代數的規則,是在沃爾夫的鮑赫(Bauch des Wolfes)中進行的。 Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte, welch' Freude, Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selfständigen Modulen.也可以輸入 leer Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine 並被鎖定操作 mit einem Close。在狼的攻擊下,整個系統中的主要部分都被破壞,導致儲存違規。 Da waren alle vergnügt。 Das Pflegeprogramm aktivierte die Großmutter schnell。 Rotkäppchen aber dachte:“Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter gesagt hat.”

    Ashtoret
    參加者

    旅遊局

    Mit dem Wirtschaftswunder setzte in den 50er die große Reisewelle ein, zunächst vor allem gen Italien.是的,在騎士生涯和教育開始之前,我們就已經開始了「慾望」(漢斯·馬格努斯·恩岑斯貝格),並開始了他的一生。 Damit kam auch der schon seit 1840 vereinzelt verwendete Begriff Tourismus ( von frz.tour 'Umfang', 'Kreislauf', 'Fahrt', 'Reise') für Auslandsreisen undmdanmdan', 'Fahrt', 'Reise') für Auslandsreisen undmdanmdan', 'Fahrt', 'Reise') für Auslandsreisen undmdanmdan't whehet 區, 英尺, x.i 萬ins Hintert雷芬·格拉滕謊言。 1 年4 月1952 日,《南德意志報》(kein Aprilscherz)在Tourismusbörse 上發布:「Tourismus ist eines jener scheußlichen Fremdwörter, die wir vermutlich nicht mehrloswerden, wemdwörter, die wir vermutlich nicht mehr losden, wemdwöen en ebenm en en.埃本jenes zur Industriegewordene Reisen.”

    Tourismus wie Tourismi leiten sich vom Tourismen ab, der schon Ende des 18. Jahrhunderts in der deutschen Sprache auftauchte und in der romantischen Reiseliteratur ein beliebtes Synhrundm für Wanderer, 1829y paeder bundryr Wanderer külerers Wanderer, XNUMX XNUMX rXNUMX; .德國大眾旅遊是魏瑪共和國的起源和「自由的手工藝」——國家社會主義者組織中的「農業世界」的一部分。

    旅遊組織是埃本·阿布萊森的一個綜合組織。 Man unterscheidet ua Auto-, Abenteuer-, Berg-, Camping-, Fahrrad-, Flug-, Freizeit-, Jugend-, Rucksack-, Schienen-, See-, Städte- oder Skitourismus, bietet (vor allem auf Schiffen) Tourismuskthse 和, setzt dem Gruppentourismus individuellen Edeltourismus entgegen。

    Dadiese Fülle von Angeboten und die Sehnsucht nach unberührten Reisezielen auch Veränderung, häufig auch Zerstörung der ursprünglichen Umwelt- und Lebensbedingungen am Reiseziel mitursprünglichen Umwelt- und Lebensbedingungen am Reiseziel mit sichal 課70er Jah讓我在文化和文化中更美好ökologische 批判性反應。 80 年代旅遊業網路網絡的發展,已成為旅遊宣傳的一部分。

    Ashtoret
    參加者

    維他命

    Das Kunstwort wurde um 1910 von dem polnisch-amerikanischen Biochemiker Casimir Funk geprägt。 Es ist zusammengesetzt aus Lateinisch vita 'Leben' und Amin; Man meinte zunächst, alle diese “Ergänzungsnährstoffe” seien Amine (von Ammoniak abgeleitete Stickstoffverbindungen)。維生素必須在生活中保持良好狀態,並在健康時使用。 Anders als die Nährstoffe(KohlenHydrate、Fette、Eiweiß)liefern sie keine Energie。 Die Wirkung der meisten 維生素 ist die eines 催化劑:Sie beeinflussen Stoffwechselreaktionen,ohne sich selfbst zu verändern。

    人體內的維生素在使用時,本身就無法使用。 Sie werden von Pflanzen und Mikroorganismen gebildet。 Lateinische Buchstaben,die bei Substanzen vewandter Wirkung mit Zahlen ergänzt werden,dienen zur Unterscheidung der Vitamine。 例如,維生素(B1、B2、B6、B12 和 C)和維生素(A、D2、D3、E、K1、K2)。 維生素mangelkrankheiten,etwa der Skorbut和腳氣病,traten bei einseitiger Ernährung seit je auf,doch waren die Ursachen nicht bekannt。 Mit der Suchung dieser Krankheiten setzte die forschung ein, die dann entscheidenden Einfluss auf die wissenschaftliche Ernährungslehre ausübte.

    在 Unserer Zeit stehen Vitamine hoch im Kurs 中。請務必注意維生素的使用和維生素的使用。 Andere greifen – womoglich um die Sunden des Fastfoods auszugleichen? – zu mit Vitaminenangereicherten Lebensmitteln 和 Vitaminpräparaten。 Da der chemische Bau der Vitamine heute gut bekannt ist, können viele von ihnen künstlich hergestellt werden。 Angebot 致力於化學製藥工業的發展。 Sogar Vitaminsierte Kosmetika sind dabei。 Nur jenes andere 維生素 B – B für Beziehungen – gibt es noch nicht im Handel。

    Ashtoret
    參加者

    札彭

    Die Programmfülle im Fernsehen Bringt es mit sich, dass wir oft von einem zum anderen Programm umzuschalten. Dieses Zapping gehört seit einigen zur Fernsehkultur。 Die Zuschauer saugen dabei in schneller Folge flüchtige Bilder auf。

    Der Ursprung von zappen kann im englischen zap für 'schmissig', 'schnell', 'zappy-zappy' bzw。在 der lautmalerischen Umsetzung für eine schnelle Bewegung liegen 中,die im Deutschen ebenfalls mit zap wiedergegeben wird。 Dementsprechend uneindeutig sind auch die Aussprachemöglichkeiten, wobei die Zapper jene mit dem dem deutschen “a” der English Variante vorziehen. Ebenso wahrscheinlich ist die Übernahme aus aus americanischen Comics, wo Zapping für 'jemanden, etwas (wie hier die Werbeblöcke) verschwinden lassen' steht.

    Die Grundbedeutung von zappen:「beim Fernsehen mit der Fernbedienung den Kanal wechseln」tritt in verschiedenen Varianten auf:sich durch die Kanäle zappen,sehr oft sich aus der Werbung zappen。 Übrigens ein Phänomen, das in anderen europaischen Ländern nicht so verbreitet ist。 關閉程式和執行程式時,請執行以下操作: Ein Überangebot führt zum Zappingphanomen oder Zappingverhalten。

    Im übertragenen Sinn wird das Stückhafte bzw。 Häppchenwirtschaft 混凝土,我們的 CD-ROM(stückweise)是目錄中的一部分,是一種心靈的 Zapping mittels zusammenhangloser Teile passiert oder manche Leute der Zapkultur müde sind。 Es ist anzunehmen, dass die Zappingquote aufgrund des Überangebotes weiterhin ansteigt。

    納濟拉
    參加者

    Hänselund Gretel
    格林童話

    HG1.gif

    Vor einem großen Walde wohnte ein armer Holzhacker mit seiner Frau und seinen zwei Kindern; das Bübchen hieß Hänsel 和 das Mädchen Gretel。 Er evente wenig zu beißen zu brechen, und einmal, als große Teuerung ins Land kam, konnte er das tägliche Brot nicht mehr schaffen.

    Wie er sich nun abends im Bette Gedanken machte und sich vor Sorgen herumwälzte, seufzte er und sprach zu seiner Frau: “Soll aus uns werden 嗎? Wie können wir unsere armen Kinder ernähren da wir für uns selfnichts mehr haben?

    「Weißt du was, Mann, antwortete die Frau, “wir wollen morgen in aller Frühe die Kinder hinaus in den Wald führen, wo er am dicksten ist.如果你不知道該做什麼,你就不能等到一天結束。 Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus,und wir sind sie los.”

    “Nein,Frau”,sagte der Mann,“das tue ich nicht; Wie sollt ich's übers Herz Bringen, meine Kinder im Walde allein zu lassen! Die Wilden Tiere würden bald kommen und sie zerreißen.”

    “哦,du Narr”,sagte sie,“dann müssen wir alle viere Hungers sterben,du kannst nur die Bretter für die Särge hobeln”,und ließ ihm keine Ruhe,bis er einwillig。

    “Aber die armen Kinder dauern mich doch”,sagte der Mann。 Die zwei Kinder hatten vor Hunger auch nicht einschlafen können und hatten gehört,就是 die Stiefmutter zum Vater gesagt hatte。

    Gretel weinte bide Tränen und sprach zu Hänsel:“Nun ist's um uns geschehen。”

    “不過,格蕾特,”漢塞爾說道,“gräme dich nicht,ich will uns schon helfen。”

    而且,所有這些物品、物品、物品、物品都已在 Röcklein 中,並且可能會損壞。 Da schien der Mond ganz hell, und die weißen Kieselsteine, die vor dem Haus lagen, glänzten wie lauter Batzen. Hänsel bückte sich und steckte so viele in sein Rocktäschlein, als nur hinein wollten. Dann ging er wieder zurück,對 Gretel 說:“Sei getrost,liebes Schwesterchen,und schlaf nur Ruhig ein,Gott wird uns nicht verlassen”,und Legte sich wieder in sein Bett。

    Als der Tag anbrach, noch ehe die Sonne aufgegangen war, kam schon die Frau und weckte die beiden Kinder: “Steht auf, ihr Faulenzer, wir wollen in den Wald gehen und Holzholen.” Dann gab sie jedem ein Stückchen Brot und sprach:「Da habt ihr etwas für den Mittag, aber eßt's nicht vorher auf, weiter kriegt ihr nichts.」

    Gretel nahm das Brot under die Schürze,weil Hänsel die Steine in der Tasche hatte。 Danach machten sie sich alle zusammen auf den Weg nach dem Wald。 Als sie ein Weilchen gegangen waren,stand Hänsel still and guckte nach dem Haus zurück und tat das wieder immer wieder.

    Der Vater 語言:“Hänsel,was guckst du da und bleibst zurück,hab acht und bilgiß deine Beine nicht!”

    “Ach,Vater”,sagte Hänsel,“ich sehe nach meinem weißen Kätzchen,das sitzt oben auf dem Dach und will mir Ade sagen。”

    Die Frau 語言:“Narr,das ist dein Kätzchen nicht,das ist die Morgensonne,die auf den Schornstein scheint。” Hänsel aber hatte nicht nach dem Kätzchen gesehen, sondern immer einen von den Blanken Kieselsteinen aus seiner Tasche auf den Weg geworfen.

    Als sie mitten in den Wald gekommen waren, sprach der Vater:“Nun sammelt Holz, ihr Kinder, ich will ein Feuer anmachen, damit ihr nicht friert.” Hänsel und Gretel trugen Reisig zusammen,einen kleinen Berg hoch。

    Das Reisig ward angezünet,und als die Flamme recht hoch brannte,sagte die Frau:「Nun Legt euch ans Feuer,ihr Kinder,und Ruht euch aus,wir gehen in den Wald und hauen Holz。 “Wenn wir fertig sind,kommen wir wieder und Holen euch ab.”

    Hänsel 和 Gretel saßen um das Feuer,以及 der Mittag kam,aß jedes sein Stücklein Brot。 我們很高興看到您來到 Holzaxt hörten。 霍爾扎克特與霍爾扎克特之間的戰爭,在阿斯特的戰爭中,在鮑姆的帽子和風中以及她的惡作劇中。 並且,這也是 lange gesessen hatten、Fielen ihnen die Augen vor Müdigkeit zu,以及 schliefen fest ein。 Als sie endlich erwachten, war es schon finstere Nacht.

    Gretel fing an zu weinen und sprach:“Wie sollen wir nun aus dem Wald kommen?”

    Hänsel aber tröstete sie:“Wart nur ein Weilchen,bis der Mond aufgegangen ist,dann wollen wir den Weg schon finden。”在世界大戰期間,漢塞爾在施韋斯特徹恩和手上和基澤斯坦恩納赫(Kieselsteinen nach)中,死在新的巴岑(Batzen)和道路上(zeigten ihnen den Weg)。

    Sie gingen die ganze Nacht humdurch 和 kamen bei anbrechendem Tag wieder zu ihres Vaters Haus。 Sie klopften an die Tür, und als die Frau aufmachte 。 Der Vater aber freute sich,denn es war ihm zu Herzen gegangen,daß er sie so allein zurückgelassen hatte。

    Nicht lange danach war wieder Not in allen Ecken, und die Kinder hörten, wie die Mutter nachts im Bette zu dem Vater sprach: “Alles ist wieder aufgezehrt, wir haben noch einen halben Laibed ernum halben Laibed halben Die Kinder müssen 堡壘,wir wollen sie tifer in den Wald hineinführen,damit sie den Weg nicht wieder herausfinden; es ist sonst keine Rettung für uns.” Dem Mann fiel 的 schwer aufs Herz, und er dachte: Es wäre besser, daß du den letzten Bissen mit deinen Kindern teiltest。

    Aber die Frau hörte auf nichts, was er sagte, schalt ihn und machte ihm Vorwürfe。 Wer A sagt, muß B sagen, und weil er das erstemal nachgegeben hatte, so mußte er es auch zum zweitenmal.

    Die Kinder waren aber noch wach gewesen und hatten das Gespräch mitangehört。 Als die Alten schliefen,stand Hänsel wieder auf,wollte hinaus und die Kieselsteine auflesen,wie das vorigemal; Aber die Frau hatte die Tür verschlossen, und Hänsel konnte nicht heraus. Aber er tröstete sein Schwesterchen und sprach:“Weine nicht,Gretel,und schlaf nur Ruhig,der liebe Gott wird uns schon helfen。”

    我與摩根一起與女士和孩子一起度過了美好時光。 Sie erhielten ihr Stückchen Brot,das aber noch kleiner als das vorigemal。當我們與沃爾德·布魯克爾特(Wald bröckelte)和漢塞爾(Hänsel)一起在塔什(Tasche)中時,在大地上的布魯克林(Bröcklein)中經常保持靜止和戰爭。 “漢塞爾,stehst du und guckst dich um 是嗎?” sagte der Vater,“geh deiner Wege!”

    “Ich sehe nach meinem Täubchen, das sitzt auf dem Dache und will mir Ade sagen”,Antwortete Hänsel。

    “Narr”,sagte die Frau,“das ist dein Täubchen nicht,das ist die Morgensonne,die auf den Schornstein oben scheint”。 Hänsel aber warf nach und nach alle Bröcklein auf den Weg。

    Die Frau führte die Kinder noch titer in den Wald, wo sie ihr Lebtag noch nicht gewesen waren. Da ward wieder ein großes Feuer angemacht, und die Mutter sagte: “Bleibt nur da satzen, ihr Kinder, und wenn ihr müde seid, könnt ihr ein wenig schlafen。 Wir gehen in den Wald und hauen Holz, und abends, wenn wir fertig sind, kommen wir und Holen euch ab.”在米塔格戰爭中,格雷特·布羅特與漢塞爾,在我們的道路上相遇。 Dann schliefen sie ein, und der Abend bilging;阿伯·尼曼德(Aberniemand) Kam zu den Armen Kindern。

    Sie erwachten erst in der finstern Nacht, und Hänsel tröstete sein Schwesterchen und sagte: “Wart nur, Gretel, bis der Mond aufgeht, dann werden wir die Brotbrölein se der Mond ageht, dann werden wir die Brotbrölein senaa, awichus senadundunen s​​hk hkiad 的 se自然, 威奇” kam,machten sie sich auf,aber sie fanden kein Bröcklein mehr,denn die viel tausend Vögel,die im Walde und im Felde umherfliegen,die hatten sie weggepickt。

    Hänsel sagte zu Gretel:“Wir werden den Weg schon finden。” Aber sie fanden ihn nicht。 Sie gingen die ganze Nacht und noch einen Tag von Morgen bis Abend, aber sie kamen aus dem Wald nicht heraus und waren so humrig, denn sie hatten nichts als die paar Beeren, die auf der Erdedenden. Weil sie so müde waren, daß die Beine sie nicht mehr tragen wollten, so legend sie sie unter einen Baum und schliefen einen.

    修女戰爭的 Schon der dritte Morgen,daß sie ihres Vaters Haus verlassen hatten。 Sie fingen wieder an zu gehen, aber sie gerieten immer tifer in den Wald, and wenn nicht bald Hilfe kam, mußten sie verschmachten. Als es Mittag war, sahen sie ein schönes, schneeweißes Vögelein auf einem Ast satzen, das sang so schön, daß sie stehen blieben und ihm zuhörten. 和戰爭、戰爭、飛翔和鞭打她一樣,和她在一起,她是一個男人,她是一個女人,她是個女人,她是個女人,她是個女人Brot gebaut war und mit Kuchen gedeckt; 阿伯·芬斯特·瓦倫·馮·海勒姆·扎克。

    漢塞爾說:“Da wollen wir uns dranmachen”,“and eine gesegnete Mahlzeit Halten”。 “Ich will ein Stück vom Dach essen, Gretel, du kannst vom Fenster essen, das schmeckt süß.” Hänsel reichte in die Höhe und brach ein wenig vom Dach ab, um zu versuchen, wie es schmeckte, und Gretel stellte sich an die Scheiben und knupperte daran. Da rief eine feine Stimme aus der Stube heraus:

    「克努珀,克努珀,克奈森,
    We knuppert an meinem Häuschen 嗎?

    Die Kinder antworteten:

    「風來了,風來了,
    “Das Himmlische Kind”,

    和 aßen weiter,ohne sich irre machen zu lassen。 漢塞爾(Hänsel),他的腸子,大到了她的腳下,格蕾特(Gretel)和她的女兒格蕾特(Gretel)一樣,被困住了。 她和她的妻子、她的女兒、她的女兒、她的女兒。 Hänsel und Gretel erschraken so gewaltig, daß siefallließen, was sie in den Händen hielten.

    Die Alte aber wackelte mit dem Kopfe und sprach:「Ei,ihr lieben Kinder,wer hat euch hierher gebracht? Kommt nur here und bleibt bei mir, es geschieht euch kein Leid」。 Sie faßte beide an der Hand und führte sie in ihr Häuschen。 Da ward ein gutes Essen aufgetragen、Milch 和 Pfannkuchen mit Zucker、äpfel 和 Nüsse。 Hernach wurden zwei schöne Bettlein weiß gedeckt、Hänsel 和 Gretellegten sich hinein und meinten,sie wären im Himmel。

    Die Alte hatte sich nur freundlich angestellt, sie war aber eine böse Hexe, die den kindern auflauerte, und hatte das Brothäuslein bloß gebaut, um sie herbeizulocken. 我們迫不及待地要等到週末才去參加節慶。 Die Hexen haben rote Augen und können nicht weit sehen,aber sie haben eine feine Witterung wie diere und merken's,wenn Menschen herankommen。

    Als Hänsel und Gretel 在 ihre Nähe kamen、da lachte sie boshaft 和 sprach höhnisch 中:“Die habe ich, die sollen mir nicht wieder entwischen!”

    Früh morgens,ehe die Kinder erwacht waren,stand sie schon auf,und als sie beide so lieblich Ruhen sah,mit den vollen roten Backen,so Murmelte sie vor sich hin:「Das wird ein gmail wird ein ssen sichrd den Da packte sie Hänsel mit ihrer dürren Hand und trug ihn in einen kleinen Stall und sperrte ihn mit einer Gittertüre ein. Er mochte schrein, wie er wollte, es half ihm nichts。

    Dann ging sie zur Gretel,rüttelte sie wach und rief:「Steh auf,Faulenzerin,trag Wasser und koch deinem Bruder etwas Gutes,der sitzt draußen im Stall und soll fett werden。 Wenn er fett ist,ich ihn essen 也將如此。” Gretel fing an bitlich zu weinen; Aber es war alles vergeblich, sie mußte tun, was die böse Hexe verlangte。

    漢塞爾 (Hänsel) 修女在埃森 (Essen) 度過了最好的時光,格蕾特 (Gretel) 也成為了克雷布斯查倫 (Krebsschalen) 的一員。

    Jeden Morgen schlich die Alte zu dem Ställchen und rief:“Hänsel,streck deine Finger heraus,damit ich fühle,ob du bald fett bist.” Hänsel Streckte ihr aber ein Knöchlein heraus,und die Alte,die trübe Augen hatte,konnte es nicht sehen und meinte,es wären Hänsels Finger,und verwunderte sich,daß er gar nicht f den Finger,und verwunderte sich,daß er gar nicht den den wollte. Als vier Wochen herum waren und Hänsel immer mager blieb, da überkam sie die Ungeduld, und sie wollte nicht länger warten.

    “Heda,Gretel”,rief sie dem Mädchen zu,“sei flink und trag Wasser! Hänsel mag fett oder mager sein,morgen will ich ihn schlachten und kochen。”

    啊,是的,我們是施韋斯特晨的軍隊,就像水流悲劇一樣,而且我們的水流是從這裡來的! “Lieber Gott,hilf uns doch”,rief sie aus,“hätten uns nur die wilden Tiere im Wald gefressen,so wären wir doch zusammen gestorben!”

    “Spar nur dein Geplärre”,sagte die Alte,“es hilft dir alles nichts”。

    早上,格蕾特·赫勞斯 (Gretel Heraus) 必須將水和火一起放在凱塞爾 (Kessel) 上。 “Erst wollen wir backen” sagte die Alte,“ich habe den Backofen schon eingeheizt und den Teig geknetet。”

    。 Ofen zumachen 和Gretel sollte darin braten,以及dann wollte sie's aufessen。

    Aber Gretel Merkte,是 sie im Sinn hatte,並說“Ich weiß nicht,wie ich's machen soll; wie komm ich da hinein?”

    “Dumme Gans”,sagte die Alte,“die Öffnung ist groß genug,siehst du wohl,ich könnte selfbst hinein”,krabbelte heran und steckte den Kopf in den Backofen。則 Gretel einen Stoß,daß sie weit hineinfuhr,machte die eiserne Tür zu und schob den Riegel vor。哈! Da Fing sie an zu heulen, ganz grauselich;阿伯·格雷特 (Aber Gretel) 住在堡壘裡,他的六角形必須是令人驚奇的。

    Gretel aber lief schnurstracks zum Hänsel, öffnete sein Ställchen und rief: “Hänsel, wir sind erlöst, die alte Hexe ist tot ”

    在這種情況下,我們很高興看到您度過了愉快的時光。 Wie haben sie sich gefreut sind sich um den Hals gefallen, sind herumgesprungen und haben sich geküßt! Und weil sie sich nicht mehr zu fürchten brauchten, so gingen sie in das Haus der Hexe hinein. 艾倫·埃肯·卡斯滕 (Allen Ecken Kasten) 與 Perlen 和 Edelsteinen 的站立。

    “Die sind noch besser als Kieselsteine”,sagte Hänsel und steckte in seine Taschen,是 hinein wollte。

    格蕾特·薩格特(Gretel sagte)“我將在沒有豪斯(Haus Bringen)的情況下完成”,並在 Schürzchen voll 中完成。

    “Aber jetzt wollen wir fort”,sagte Hänsel,“damit wir aus dem Hexenwald herauskommen。”

    Als sie aber ein paar Stunden gegangen waren, gelangten sie an ein großes Wasser。

    漢塞爾說:“Wir können nicht hinüber,ich seh keinen Steg und keine Brücke。”

    “Hier fährt auch kein Schiffchen”,反義詞 Gretel,“aber da schwimmt eine weiße Ente,wenn ich die bitte,so hilft sie uns hinüber。”這是盛行的:

    「恩辰,恩辰,
    Da steht Gretel und Hänsel。
    Kein Steg 與 keine Brücke,
    Nimm uns auf deinen weißen Rücken。”

    Das Entchen kam auch heran, und Hänsel setzte sich auf und bat sein Schwesterchen, sich zu ihm zu setzen. “Nein”,反義詞 Gretel,“es wird dem Entchen zu schwer,es soll uns nacheinander hinüberbringen”。

    Das tat das gute Tierchen,以及 sie gücklich drüben waren 和 ein Weilchen fortgingen,da kam ihnen der Wald immer bekannter 和 immer bekannter vor,undlich erblickten sie von weitem ihres Vaters Haus。 Da fingen sie an zu laufen, stürzten in die Stube hinein und fielen ihrem Vater um den Hals。 Der Mann hatte keine frohe Stunde gehabt, seitdem er die kinder im Walde gelassen hatte, die Frau aber war gestorben. Gretel schüttelte sein Schürzchen aus,daß die Perlen und Edelsteine in der Stube herumsprangen,and Hänsel warf eine Handvoll nach der andern aus seiner Tasche dazu。 Da hatten alle Sorgen ein Ende, und sie lebten in lauter Freude zusammen.

    來源:https://www.fln.vcu.edu/grimm/haensel

    您也可以在這裡找到英文版

    Ashtoret
    參加者

    阿爾梅·洛特

    Eines Tages nahm ein Mann seinen Sohn mit aufs Land, um ihm zu zeigen, wie arme Leute leben。 Vater und Sohn verbrachten einen Tag und eine Nacht auf einer Farm einer sehr armen Familie。 Als sie wieder zurückkehrten, fragte der Vater seinen Sohn:“Wie war dieser Ausflug?” “塞爾有趣!” Antwortete der Sohn」。 und hast du gesehen, wie arm Menschen sein können?” “哦,哈,Vater,das habe ich gesehen。” “它也來了嗎?”弗拉特德瓦特。下一篇:「Ich habe gesehen, dass wir einen Hund haben und die Leute auf der Farm haben vier.我們的游泳池位於 Mitte unseres Gartens reicht,並且您已經看到,der gar nicht mehr aufhört。 Wir haben prächtige Lampen in unserem Garten und sie haben die Sterne。 Unsere Terrasse reicht bis zum Vorgarten und sie haben den ganzen Horizo​​n。 “Der Vater 戰爭語言。 Und der Sohn fügte noch hinzu:“Danke Vater,dass du mir gezeigt hast,wie arm wir sind。”

    納濟拉
    參加者

    令人難以置信的美麗

    aybastili ekrem
    參加者

    謝謝你們,朋友們! 它們都以自己的方式美麗。有些詞對讀者來說可能看起來不同,我們會隨著時間的推移而了解這一點。 然而,在學習一個單字時,如果我們根據所有時態來學習它的詞形變化,就會更持久、更容易,在這樣的故事中,我們可以更容易理解那個單字是什麼。

    納濟拉
    參加者

    Hänselund Gretel

    從前,有兩個兄弟姊妹,名叫漢塞爾和格蕾特。 他們的母親在他們還是嬰兒的時候就去世了。 他們的父親是一名伐木工人,在母親過世幾年後再婚。 伐木工人的新妻子來自一個富裕的家庭。 他討厭住在森林邊緣的破舊小屋裡,過著勉強糊口的生活。 而且,他根本就不喜歡自己的繼子。
          在一個寒冷的冬夜,當漢塞爾和格蕾特躺在床上準備睡覺時,他們的繼母對他們的父親說:「我們剩下的食物已經所剩無幾了。 「如果我們不擺脫這些孩子,我們都會餓死,」他們聽到他說。
          他們的父親大聲反對。 “沒有必要爭論,”他的妻子說。 「我做出了決定。 “明天我們會把他們帶到森林裡,然後把他們留下來。”
          「別擔心,」漢塞爾安慰他的兄弟。 “我們會找到回家的路的。” 那天晚上,漢塞爾偷偷溜了出去,在口袋裡塞了很多鵝卵石。
          早上,一家人開始走向森林。 當他們走路的時候,漢塞爾在沒有人注意到的情況下把鵝卵石扔進了口袋裡,並標記了他們經過的路徑。 中午,父親和繼母為他們生了火,消失在森林裡,說馬上就回來。 他們當然沒有回來。
          狼群在他們周圍嚎叫,漢塞爾和格蕾特瑟瑟發抖,直到月亮升起才離開火堆。 然後他們順著月光下閃閃發光的鵝卵石很快就找到了回家的路。
          當他們的父親看到他們時,他非常高興。 他們的繼母也假裝很高興,但其實她並沒有改變自己的決定。 三天后,他想再次嘗試擺脫它們。 晚上他鎖上了兒童房的門。 這次他沒有讓漢塞爾收集鵝卵石。 但漢塞爾是個聰明的孩子。 早上朝森林走去的時候,他把晚餐時藏在口袋裡的乾麵包屑撒了出去,留下了一條蹤跡。
          中午時分,繼母和繼父又離開了孩子們。 見他們沒有回來,漢斯和格蕾特耐心地等待月亮升起,照亮他們的路。 但這次他們卻找不到他們留下的痕跡了。 因為鳥兒吃掉了所有的麵包屑。
          這一次,孩子們真的迷路了。 他們在森林裡徘徊了三天三夜,飢腸轆轆,瑟瑟發抖。 第三天,他們在樹枝上看到一隻雪白的鳥。 那隻鳥用它優美的聲音向他們唱歌。 他們忘了飢餓,去追那隻鳥。 那隻鳥把他們帶到了一所陌生的房子裡。 這房子的牆壁是用麵包做的,屋頂是用蛋糕做的,窗戶是用糖做的。
          孩子們忘了一切煩惱,跑向房子。 正當漢賽爾準備從屋頂上吃一塊,從窗戶上吃格蕾特時,裡面傳來一個聲音:“誰在啃我的房子?” 他們在門口看到一位和藹可親的老太太。 “我可憐的親愛的,”女人說,“進來吧。” 他們進去吃了一生中從未吃過的食物。 那天晚上他們睡在羽毛床上。
          但一切都在早上發生了變化。 原來,老婦人是個女巫,她用麵包和蛋糕建造了自己的房子,以困住粗心的孩子。 他抓住漢塞爾的頭髮從床上把他抓起來,把他鎖在穀倉裡。 然後他拉著格蕾特進了廚房。
          “你弟弟已經皮包骨了!” 他用尖銳的聲音說。 「給他做飯吧! 讓他胖起來! 肉和腿都做好了,這就是一頓對得起我嘴的飯菜了! 但你不會吃任何東西! “他會把所有的飯菜都吃完。” 格蕾特哭了又哭,但她還是照著無助的女巫的話做了。
          幸運的是,漢塞爾還神智清醒。 他決定欺騙視力不太好的女巫。 女巫每天早上都會​​摸摸漢塞爾的手指,看看他是否變胖了。 漢塞爾遞給他的是一根雞骨頭,而不是他的手指。 “不朽。 還不夠胖!” 女巫大聲喊道。 然後他去了廚房,讓格蕾特多做一些食物。
          就這樣花了一個月的時間。 有一天,女巫失去了耐心。 「你是胖還是瘦並不重要。 “我今天要做漢塞爾糕點!” 他向格蕾特喊道。 “檢查一下烤箱,看看麵團是否達到稠度!” 儘管生活在恐懼之中,格蕾特和漢塞爾一樣,仍然保持理智。 他意識到女巫要把他推進烤箱。
          「我不能把頭放進烤箱! 我看不到麵團!” 他抱怨道。 女巫趕緊用手背把葛蕾特推到一邊,把頭伸進烤箱裡。 格蕾特用盡全身力氣,將老女巫推進了烤箱,然後關上了身後的門。
          漢塞爾得救了,但他們仍然不知道如何回家。 他們再次潛入森林。 過了一會兒,他們遇到了一條小溪。 一隻鴨子先載著漢塞爾,然後載著葛蕾特到了對岸。 孩子們突然認清了自己的位置。 他們飛快地跑向自己的家。
          他們的父親見到他們非常高興。 她流著喜悅的淚水說,把他們留在森林裡後不久,她就去了他們殘酷的繼母家。 他解釋了他對自己所做的事情感到多麼悲傷。
          另一個驚喜正在等待著他們的父親。 漢塞爾從口袋裡掏出他們在女巫家中找到的黃金和鑽石,格蕾特則從圍裙口袋裡掏出。 至此,一家人的所有煩惱都結束了。 從那天起,他們就過了幸福的生活。

    納濟拉
    參加者

    它與上面的表達方式並不完全相同,但它是土耳其語的表達方式。

    納濟拉
    參加者

    長發公主

    這場戰爭是男人和女人之間的戰爭,是一場戰爭,是一場戰爭,是一場戰爭,是一場戰爭,是一場戰爭,是一場戰爭,是一場戰爭,是一場戰爭。 Die Leute hatte in ihrem Hinterhaus ein kleines Fenster, daraus konnte man in einen prächtigen Garten sehen, der voll der schönsten Blumen und Kräuterstand; 這場戰爭是一場戰爭,一場戰爭,一場戰爭,一場戰爭,一場戰爭,一場巨大的權力鬥爭,一場世界大戰。

    這些標籤立在花園裡的“Frau and diesem Fenster und sah”上。 Da erblickte sie ein Beet, das mit den schönsten Rapunzeln bepflanzt war, und sie sahen so frisch und grün aus, daß sie lüstern ward und das größte Verlangen empfand, daß sie lüstern ward und das größte Verlangen empfand, von zuden Randun. 如果Verlangen不一樣,你想要的越多,你想要的越多,你就能得到越好。

    Da erschrak der Mann und fragte:“是 fehlt dir,liebe Frau 嗎?”

    “Ach,antwortete sie,“wenn ich keine Rapunzeln aus dem Gartenhinter unserm Hause zu essen kriege so sterbe ich.”

    Der Mann, der sie lieb hatte, dachte: Eh du deine Frau sterben läsest holst du ihr von den Rapunzeln, es mag kosten, was es will。 在 der Abenddämmerung stieg er 也 über die Mauer in den Garten der Zauberin, stach in aller Eile eine Handvoll Rapunzeln und brachte sie seiner Frau。 Sie machte sich sogleich Salat daraus und aß sie in voller Begierde auf。 Sie hatten ihr aber so gut geschmeckt, daß sie den andern Tag noch dreimal soviel Lust bekam. Sollte sie Ruhe haben, so mußte der Mann noch einmal in den Garten steigen. Er machte sich 也在 der Abenddämmerung wieder hinab 中。 此外,Mauer Herabgeklett 戰爭,以及 gewaltig,denn er sah die Zauberin vor sich stehen。

    “Wie kannst du es Wagen”,sprach sie mit zornigem Blick,“in meinen Garten zu steigen und wie ein Dieb mir meine Rapunzeln zu stehlen? Das soll dir schlecht bekommen!”

    “Ach”,antwortete er,laßt Gnade für Recht ergehen,ich habe mich nur aus Not dazu entschlossen。我的女士帽子在芬斯特的布利克特和 empfindet ein 如此大的 Gelüsten,daß sie sterben würde,wenn sie nicht davon zu essen bekommt。

    Daließ die Zauberin in ihrem Zorne nach und sprach zu ihm:「Verhält es sich so,wie du sagst so will ich dir gestatten,Rapunzeln mitzunehmen,soviel du willst; Allein ich mache eine Bedingung:Du mußt mir das Kind gegen,das deine Frau zur Welt Bringen wrd。 “Es soll ihm gut gehen, ich will für es sorgen wie eine Mutter.”

    Der Mann sagte in der Angst alles zu, and als die Frau in Wochen kam, so erschien sogleich die Zauberin, gab dem Kinde den Namen Rapunzel und nahm es mit sich fort.

    長發公主病房dasschönsteKind unter der Sonne。 Als eszwölfJahre替代戰爭,Einen Turm的Zalobschloßes die Zauberin,einem的Walde lag und Weder Treppe noch Ture hatte; nur ganz oben war ein kleines Fensterchen。 溫恩(Wenn)死於扎伯林(Zauberin)的歡呼,於是就這樣:

    「長髮公主,長髮公主,
    Laß mir dein Haar herunter!”

    長發公主哈特·蘭格(Rapunzel hatte lange),哈雷(prächtigeHaare),芬·懷斯·葛斯波寧(fein wie gesponnen)金。 Wenn sie nun死於Stimme der Zauberin vernahm,所以樂隊sie ihreZöpfelos,wickelte sie oben um einen Fensterhaken和und ann ann fielen死於Haare zwanzig Ellen tief herunter,而死於Zauberin stieg daran hinauf。

    Nach ein paar Jahren trug es sich zu,daßder Sohn desKönigsdurch den Wald ritt and an dem Turmvorüberkam。 Dahörteer einen Gesang,戰爭後的寂靜,daßer stillhielt和horchte。 戰爭長發公主(Das war Rapunzel),死於伊斯特(Einsamkeit),死於澤特·戴米特·韋特里(Zeit damit vertrieb),死於拉普森(SüßeStimme erschallen zu lassen)。 DerKönigssohn在《 Turn Turms:戰爭之歌》中獲得了巨大的成功。 厄里特·海姆(Er ritt heim)。 赫茲(Herzgerührt)大街上的地下墓穴(Doch der Gesang),在瓦爾德·金格(Ze Wald ging)和祖赫特(zuhörte)登上塔赫納(Tag Hinaus)的標籤。 Aline er einmal so erin einem Baum stand,sah er,daßeine Zauberin herankam,undhörte,wie sie hinaufrief:

    「長髮公主,長髮公主,
    Laß mir dein Haar herunter!”

    Daließ Rapunzel die Haarflechten herab, und die Zauberin stieg zu ihr hinauf。 “Ist das die Leiter,auf welcher man hinaufkommt,所以將 ich auch einmal mein Glück versuchen。” Und den folgenden Tag,就像 anfing dunkel zu werden、ging er zu dem Turme und rief:

    「長髮公主,長髮公主,
    Laß mir dein Haar herunter!”

    Alsbald fielen die Haare herab, und der Königssohn stieg hinauf。 Anfangs erschrak Rapunzel gewaltig,als ein Mann zu ihr Herekam,wie ihre Augen noch nie einen erblickt hatten。 Doch der Königssohn fing an, ganz freundlich mit ihr zu reden, und erzählte ihr, daß von ihrem Gesang sein Herz so sehr sei bewegt worden, daß es ihm keine so sehr sei. Da verlor Rapunzel Ihre Angst, und als er sie fragte, ob sie ihn zum Manne nehmen wollte, und sie sah, daß er jung und schön war, so dachte sie: Der wird mich lie hab habm dies, alrote ami lie hab f ”,以及《手拉手》。

    Sie sprach:「Ich will gerne mit dir gehen, aber ich weiß nicht, wie ich herabkommen kann。 Wenn du kommst,所以帶上 jedesmal einen Strang Seide mit,daraus will ich eine Leiter flechten,und wenn die fertigist,所以 steige ich herunter,und du nimmst mich auf dein Pferd。」

    Sie verabredeten, daß er bis heaven alle Abende zu ihr kommen sollte: Denn bei Tag kam die Alte。

    Die Zauberin merkte auch nichts davon, bis einmal Rapunzel ;

    “Ach du Gottloses 好心!” rief die Zauberin,「was muß ich von dir hören; ich dachte, ich hatte dich von aller Welt geschieden, und du hast mich doch betrogen!”

    在 ihrem Zorn packte sie die schönen Haare der Rapunzel、schlug sie ein paarmal um ihre linke Hand、griff eine Schare mit der rechten、und、ritsch、ratsch、waren sie abgeschnitten 和 die schönen Flderer lauf a。 戰爭如此順利,我們將在 eine Wüstenei brachte 中武裝長發公主,我們將在 großem Jammer 和 Elend leben mußte 中度過。

    丹塞爾本·塔伯(Denselben Tag aber),長發公主(Rapunzelverstoßen)帽子,扎伯林(Dauberin)雕塑,阿布奇尼什滕(Abgeschnittenen),馬赫特(Machte)雕塑

    「長髮公主,長髮公主,
    Laß mir dein Haar herunter!”

    所以ließ sie die Haare hinab。 Der Königssohn stieg hinauf,aber er fand oben nicht seine liebste Rapunzel,sondern die Zauberin,die ihn mit bösen und Giftigen Blicken ansah。

    “啊哈”,rief sie höhnisch,“du willst die Frau Liebste Holen,aber der schöne Vogel sitzt nicht mehr im Nest und singt nicht mehr,die Katze hat ihn geholt und dir auch noch die Auvergen isdulwulwulr​​lk在內 a串擾話 die wirst sie nie wieder erblicken!”

    Der Königssohn geriet außer sich vor Schmerzen, and in der Verzweiflung sprang er den Turm herab。 Das Leben brachte er davon,aber die Dornen,in die er field,zerstachen ihm die Augen。 在 Wald umher 中,我是盲人,aß nichts als Wurzeln und Beeren und tat nichts als jammern und weinen über den Verlust seiner liebsten Frau。

    於是四處走走,擺脫困境,擺脫困境。 Er vernahm eine Stimme, und sie deuchte ihm so bekannt。 同時,時間比以往任何時候都多,現在長髮公主來了。 Zwei von ihren Tränen aber benetzten seine Augen, da wurden sie wieder klar, und er konnte damit sehen wie sonst. 帝國的未來,我們將受到弗洛伊德·恩普凡根病房的保護,並與我們的生活息息相關。

    納濟拉
    參加者


    拉彭塞爾 

             
          從前,有一個女人和她的丈夫沒有孩子,他們非常想要孩子。 隨著時間的流逝,女人終於意識到自己懷孕了。
          有一天,當她從窗戶裡觀看鄰居花園裡美麗的花朵和蔬菜時,她的目光落在了一種特殊的成排種植的生菜上。 那一刻,他彷彿著了迷,除了那些生菜之外,什麼也想不起來了。
          「要嘛我吃這顆生菜,要嘛我就死了,」他對自己說。 他不吃不喝,身體越來越虛弱。
          最後,丈夫對女人的處境十分擔心和擔心,於是鼓起全部勇氣,爬上隔壁家的花園圍牆,進入花園,採了一把生菜葉。 然而,進入那個花園需要很大的勇氣,因為它屬於一個強大的女巫。
          女人高興地吃著丈夫帶來的生菜,但一把葉子還不夠她吃。 第二天晚上,她的丈夫再次絕望地走進花園。 但這一次,女巫正在埋伏等待他。
          “你怎麼敢進入我的花園偷我的生菜!” 女巫尖叫。 “你會為此付出代價的!”
          女人的丈夫懇求女巫原諒他。 他詳細解釋了他的妻子如何渴望花園裡的生菜,以及她如何因此停止進食或飲水。
          「那麼,」女巫壓低了聲音說道,「你想拿多少就拿多少吧。 但我有一個條件:等你的孩子一出生,就把它交給我。” 出於對女巫的恐懼,女子的丈夫立刻接受​​了這個條件。
          幾週後,嬰兒出生了。 就在那天,女巫來了,帶走了剛出生的嬰兒。 她給這個嬰兒取名為長髮公主(Rapunzel)。 因為她媽媽想吃的花園裡的一種生菜的名字是長髮公主。
          女巫把這個小女孩照顧得很好。 當長髮公主十二歲時,她變成了一個美麗的孩子。 女巫把他安置在森林中心的一座高塔裡。 這座塔沒有樓梯,頂部只有一個小窗戶。
          當女巫來看望她時,她從下面喊道:“長髮公主,長髮公主!” 把你的金色頭髮長出來吧!” 他喊道。 長髮公主會把她編成辮子的長髮伸出窗外,女巫就會爬上去,抓住她的頭髮。
          這樣的情況持續了很多年。 有一天,一位國王的兒子進入森林打獵。 距離他還很遠的時候,他就聽見有人用優美的聲音唱著一首歌。 他騎著馬在森林裡轉來轉去,最後到達了塔樓。 但他向右看了看,又向左看了看,既沒有看到樓梯,也沒有看到任何其他可以上去的東西。
          王子被這美妙的聲音迷住了,每天都去那裡停留,直到他看到並了解女巫是如何爬上塔樓的。 第二天天黑了,她低聲喊道:“長髮公主,長髮公主!” 把你的金色頭髮長出來吧!” 他喊道。 然後抓住女孩的頭髮,一舉爬了上去。
          長髮公主一開始有點害怕,因為直到那天為止,除了女巫之外沒有人來看過她。 但當王子告訴她他聽到了她的歌聲並愛上了她的聲音時,她的恐懼平靜了下來。 王子向長髮公主求婚,長髮公主接受了,她的臉微紅。
          但長髮公主卻無法逃離這座高塔。 這個聰明的女孩想到了一個好主意。 如果王子每次來都帶一束絲,長髮公主可以把它們拼接起來做成一架梯子。
          一切都很順利,女巫卻沒有註意到發生了什麼事。 但有一天,長髮公主被發現空了。 “媽媽,為什麼王子爬我頭髮的速度比你還快?” 當我一問,一切就都清楚了。
          「你這個惡毒的女人! 你怎麼欺騙我了! 我只是想保護你免受世界邪惡的侵害!” 女巫開始憤怒地大喊。 他抓住了長髮公主,剪掉了她的頭髮,然後把她送到了遙遠的沙漠。
          那天晚上,女巫留在城堡裡等待王子。 王子說:「長髮公主,長髮公主! 把你的金色頭髮長出來吧!” 當他叫出聲的時候。 女巫把從長髮公主身上剪下來的辮子伸到了下面。 王子爬了上去,不知道自己會發生什麼事。
          王子悲痛欲絕,跳窗自殺。 但他倒在地上並沒有死,只是塔底的荊棘刺痛了他的眼睛。 他在森林裡徘徊了很多年,為失明的長髮女孩哭泣,只靠吃植物根和野生漿果為生。
          然後有一天,他到達了長髮姑娘居住的沙漠。 遠處傳來甜美的歌聲。
          “長髮公主! 長髮公主!” 他喊道。 當長髮公主看到她的王子時,她高興地尖叫起來,兩滴幸福地流入王子的眼裡。 突然奇蹟發生了,王子的眼睛睜開了,他開始看見東西了。
          他們高高興興地一起去了王子的國家。 那裡的人們高興地歡迎他們。 他們的幸福一生從未間斷過。 

    玫瑰猩紅色
    參加者

    dankechönNazire
    你很棒
    你很棒
    你是獨一無二的
    如果我懂德語,我就會用德語寫作。
    安拉razıolsun

    納濟拉
    參加者

    :)
    :)
    :)
    :)

    yazyagmuruxnumx
    參加者

    tsk nazire,好故事

    托拉曼
    參加者

    令人欽佩我能說什麼?
    我很欣賞你的努力

顯示 15 個答案 - 1 到 15(總共 49 個)
  • 要回覆此主題,您必須登入。