Witze Von Nasrettin Hodja(德國人Nasrettin HocaFikraları)

> 論壇 > 德語諺語,好語言,詩歌,故事,德國消息 > Witze Von Nasrettin Hodja(德國人Nasrettin HocaFikraları)

歡迎來到 ALMANCAX 論壇。您可以在我們的論壇中找到有關德國和德語的所有資訊。
    miKaiL
    參加者


                                   即時通訊

    Eines Tages在Strömen的官方網站。 Der Hodja sitzt vor dem
    Fenster und schaut auf den Weg。 Dasieht er,dass ein Freund sein
    Gewand hochgehoben帽子和Eile zu seinem Hausläuft中的帽子。 er
    Hodjaöffnetdas Fenster和sagt:
    -“格勞伯·米爾(Glaube mir)是達·馬斯特(du machst),我的行為。 Wie kannst du als gbildeter Mann vor Gottes Regen weglaufen。”
    Daraufhin geather迪瑟·曼·朗薩默(Mann langsamer)。 Doch als er nach Hause kommt,ist von Kopf bisFußnass和bemerkt,dass der Hoca ihm einen Streich gespielt帽子。
    Richtung seines Hauses的Durch Zufall wihoder der hoca an einem anderen tag vom Regenüberraschtundläuft。 Das sieht sein Nachbar,何特·呂希蒂格·哈特(Uber den sich der Hoca lustig gemacht hatte)。 哥芬根與魯夫(Gergenheit wahr)街,
    -“霍賈,霍賈! Warumläufstdu vor Allahs Regen weg! Ist das nichtbeschämendfürdich?”
    Hocalässtsich nicht aufhalten和gibt folgende Antwort:
    ——「杜,笨蛋克爾! “Ich laufe nicht Vor Allahs Regen weg,sondern ich laufe weil ich das gottliche Nass nicht treten möchte。”             

    達斯·沃爾特·弗勞

    Eines Tages fragt der Hoca seine Frau:
    -“請給我們打電話,請告訴我們,請告訴我們?”
    -Ichweißes deshalb,Weil SeineHände和Füßekalt sind。”
    Nach einigen Tagen geht der Hoca in den Wald,um etwas Holz zufällen。 Das Wetter ist kalt。 Deshalbfühlter,dass seineHände和Füßekalt wie Eis werden。
      -“ Ich bin bestimmt gestorben!”
    埃爾·萊格·希姆(Em Legt)和鮑姆·尼德(Dum Baum) Aber dieWölfe,死於Axt nicht mehrhören,fangen an,den Esel aufzufressen。
    Kopf und sagt的Der Hoca hebt:
    -西哈本·登·埃瑟(Sie haben den Esel),德·阿萊恩·斯特特(der allein steht),腸胃菌。 Ich bin sowieso gestorben。”
                                             
                                   德·圖爾班

    Eines Tages女士在Nachbar,在《 Hand in der Hat》中作簡要介紹。 來自霍賈(Edübergibtihn),霍賈(Hodja)。 阿伯是霍賈人嗎? 曼·維德·祖魯克大學簡介。
    -“恩·埃納(Ein Anderer)痛苦! Sagt Hodja。
    -維索,我是霍賈(Mein Hodja)? fragt der Nachbar。
    -“艾恩·坎恩·達斯·里德·尼赫特·萊森,威爾·德布賴特在《 Arabischer Sprache geschrieben ist》中。”
    達瑙夫·薩格特·納赫巴爾(Darauf Sagt der Nachbar):
    – 「pfui,我的Hodja! Wenn du als Gelehrter schon einen solchen großen Turban trägst, sollst du dich seiner schämen.“
    Hocaärgertsich sehrdarüber。 Sofort nimmt er den Turban von seinem Kopf ab和und bergen Worten:
    -“ Sets du ihn auf deinen Kopf und doch selbst,wenn die Gelehrsamkeit bei diesem Turban ist!”               

    WELCHE FRAU?

    Einmal書法der Hoca zwei Ehefrauen,即所謂的von die eineälterund die andere jung undhübschist。 Eines Tages sie dem Hoca eine unerwartende Frage:
    — “Welche rettest du denn, wenn unser Boot im Akşehir – 看到 untergeht 了嗎?”
    Der Hoca versteht,Drages Derse Frage和Anthorten Soll,Dreht er sich zu seiner alten Frau um and sagt:
    —“Meine Liebe,ich glaube ja,dass du schwimmen kannst!”         
                     
                                    迪·海西·斯普

    Nach dem Tode圍捕者Frau kocht der Hoca eines Tages Suppe。 Sein Sohn在Schale和Stellt sie auf den Tisch中死了。 你讓艾希德·愛德華·傑格納伯(sich einandergegenüber)坐下。 Das Kind wartet nicht auf seinen Vater,nimmt einenLöffelSuppe und isst。 來自Mund und den Schlund des Kindes的DieheißeSuppe verbrennt。 Aus seinen Augen kommenTränen。 在奧古斯·金德斯與弗拉格特中的特霍恩故居:
    -“我是Sohn,是Warum weinst du嗎?”
    Das Kind antwortet:
    —“Meine selige Mutter liebte diese Suppe immer sehr,ich danse an sie und…”
    Um seinen Sohn zutrösten,LöffelSuppe und isst和nimmt der Hoca sofort einenLöffelSuppe and isst。 Nun brennen auch sein Mund和sein Schlund和aus seinen Augen kommenTränen。 Taugenichts,der das sieht和vor sich hinlacht,
    ——“教皇,warum weinst du denn?”
    Tief seufzend gibt ihm der Hodja zur Antwort:
    -“迪恩·穆特(Deine Mutter)戰爭的恩恩(Eine Frau wie ein Engel)。 Wie hat sie das geschafft,einen Sohn,den Bengel,den Idiot,dich zur Welt zu帶? Darüberweine ich。”

    恩·芬格·洪尼

    Ein Mann gimb dem Hodja eine Dose和sagt:“ Verstecke sie,bis ich komme!” und geht wieder。 Der Mann kommt ein paar Tage nicht。 Der Hoca ist neugierig,在《 Dose Sein kann》中。 Eröffnet和schaut nach。 是er sieht,是ist gesiebter Honig。 Er nimmt einen Finger voll,denn er mag ihn sehr。 手指手指音量和手指手指音量。 Dann noch einen Finger voll和dégeht mit dem Finger很滿意,但是Dose leer wird卻死了。 塞特河上的多森德克爾河和萊格河。 Nach einiger Zeit kommt der Mann,Der die Dose abgegeben帽子,以及will not das hinterlegte Gutzurückhaben。 霍卡人(Der Hoca)致死德曼·默克(Der Mann merkt),戴斯(Doses Dose)戴安全帽(deshrböffneter die Dose),還有嗎? 在手指Honig中。
    ——「Wo ist der Honig,Hodja?弗拉格河霍賈 (Der Hodja) 說:
    -“弗格尼奇和聖人尼奇”。

                        ICH STECK中的狹窄

    在Hocas Haus los的einer Nacht geht eingroßerLärm中。 Der Nachbarhörtmit Neugier zu,阿伯·埃斯蓋特·尼赫特·梅爾·韋特。 Er wird noch neugieriger,作者:Türdes Hocas。 霍達(Der Hodja):“是嗎?” Als er merkt,Nassbar ist,Dössder der Nachbar ist。 Der Nachbar fragt ihn“ Ich habeLärmgehörtund war neugierig。 恩·格特斯威廉(Um Gotteswillen)! 是不是passiert?”
    Der Hoca antwortet:
    -“啊,nichts。 Meine Frau的帽子meinen Anzug死於Treppe hinunter geworfen。” Der Nachbar sagt:“ Ach,Hodja,Anzug beim跌倒了,所以einenLärm是?” Hodja antwortet:
    —“Alleine nicht!” Aber ich steckte darin.”

                     腸凝結

    霍恩·塞赫特(Esner Nacht beim Mondschein einen Mann)身著塞納姆·加滕(Seiem Garten)的戰袍埃爾·薩格特:“弗勞,像米爾·菲菲和博根一樣! 我是Garten的朋友。”
    Die Frau帶來了Gewünschte,Hoca zielt和Trifft den Mann。 埃爾·薩格特(Es sagt):“赫本(Henben)死於萊希·莫根(Leiche morgen)的前夫,傑茲·沃登(Werden Wir erst schlafen)。” Und sie gehen schlafen。
    在登花園裡的摩根(Morgen)飾有Schaufel和Hacke和geht。 阿伯也很喜歡! Der Getroffene ist sein Hemd。 Seine Frau的帽子是gewaschen and zum Trocknenaufgehängt。 Hodja betet sofort zu Allah。 Als die Frau sagt:“ Weshalb du betest?”,Sagt er:“ Will soll ich nicht beten? 錫(Sieh),艾希(Ibhabe)死於布魯斯·格特羅芬(Brust getroffen),威斯(e),威恩·希姆(Hemd gesteckthätte)?

             ICH Habe Meinen 地面

    Hoca kommt gegen Abend nach Hause和sieht seine Frau wieder unlustig和mit langem Gesicht。 埃爾·薩格特:-“弗勞,杜尚·維德(Hasch du schon wieder)嗎? Ich arbeite bis zum AbendfürunsertäglichesBrot。 Einen Mann,der somüdenach Hause kommt,empfängtman denn呢?”
    Daraufhin erwidert圍網Frau traurig:
    -“啊,我們來了,我們大家,我們將永遠如此。”
    -“丹·聖人米爾,大家好!”
    -“ Der Bruder einer Nachbarin ist gestorben。 Im Haus trauern alle。 Wenn von einem Beileidsbesuch kommt,ist es einem nicht zum Lachen zumute。”
    達勞夫·霍賈(Laudd Hodja)獎:
    —「Ich habe dich auch schon von einer Hochzeit kommen sehen」。

       
              埃因·萊特·弗·登·普羅珀滕

    Die Priester fragen的Hodja:
    -“霍賈,哈本·恩·恩格洛斯特斯先生,問題,坎恩斯特·杜恩斯·海爾芬嗎?”
    -“ Ja,natürlich,aber was ist euer問題?”
    -“在Him Him aufgefahren中的先知先知嗎?”
    Hoca gibt sofort die Antwort:
    ——「真主保佑!是不是很不正常? Mit der Leiter,die man für Jesus aufgestellt hatte.”

            DAS ENDE DER WELT

    Eines Tages fragt ein schwatzhafter Mann den jungen Nasreddin Hodja: 
    – “老師,wie lange wird es noch dauern, dass die Menschen geboren werden und sterben?”
    Hocas Antwort:“Bis das Paradies undHölleüberfülltsind。”

                  NUR DER ESEL WEISS ES

    Eines Tages reocaet der Hoca auf seinem Esel。 Plötzlichläuftder Esel,所以schnell wie er nur laufen kann。 Der Hoca versucht,seinen Esel zu beruhigen,aber der Eselläuftnoch schneller。
    Einige seiner Freunde rufen ihm zu:
    “霍達生病了? Warum重申如此schnell? Wohin willst du?
    Der Hoca antwortet:
    —“Mich braucht ihr nicht zu fragen,fragt lieber meinen Esel。 Nur er weiß, wohin wir wollen.”

          納斯雷丁·霍卡·德·卡塞

    納斯雷丁·霍賈(Nasreddin Hodja),《末世論》(Den Eulenspiegel des Morgenlandes),《反叛的本色》和《曼祖·加斯特(Mann zu Gast)》。 Als sie beim Mahl sitzen,從Appetit aufKäse和初學者開始:
    -“Käseist eine ungemeinbekömmlicheund gute Speise。 Erfördertden Appetit,以及來自德國Reisen mitzunehmen的sehr nahrhaft和außerdem。
    Kerse herbeizubringen的《 Der Herr des Hauses》。 Doch die Diener melden,和Augenblick keinen一樣。
    -“ umso besser”,薩赫特·德爾·霍賈(sagt der Hodja)。
    -“鄧恩·迪斯(Denn diese Speise),恩德爾·迪格(Nur durstig),恩德·gar曲柄(Mand damit und Wind am Ende gar crank)。
    Darauf meint der Hausherr:
    -“在世界末日之前,在德國的韋恩·施特里奇(Wahrheitdarüber)也是在嗎?
    -“赫爾,達斯·科姆特·甘茲·達拉夫,親愛的歌唱家奧德·尼赫特。

        麻省理工學院(MIT)KERZENFLAMME WASSER KOCHEN

    在《薩爾瓦多祖特·霍賈》中,“ Wir wetten mit dir! 韋恩·迪威特·溫溫特(Wenn du die Wette gewinnst),埃因·拉登(Einladung),弗萊施(Miles undSüßigkeiten),庫爾茲·格薩格(Kurz gesagt),麻省理工學院鼓與德蘭(dem)。 Der Hoca ist damit einverstanden und fragt,worum es sich handelt? -'Eines Nachts先生,在Beinen Stehen的Mitte der Stadt教堂中。 Kannst du das machen?”
    來自Der Hodja的ist damit einverstand。 在der Nacht的bis biur zur Morgenstunde auf dem Stadtfeld和friert bis auf das Knochenmark。 莫根(Norchsten Morgen)向弗洛德(Freunde)求婚,這是一個叫做麻省理工學院(gh)的帽子。 Ererzählt:“ Ich habe erfroren,ich bin fertig,Umgebung戰爭鄧克,kalt,Nur ein Licht戰爭zu sehen死亡。”
    Als der Hoca死了,Worte noch死了,Freunde死了。
    Als der Hoca sagen will,dass man sich an einem weit entfernten Licht nichterwärmenkann,hörensie nicht auf ihn und rufen:
    “ Einladung! Einladung!” 霍賈·薩格特(Hodja sagt): Ihrkönntheute結束了zu mir kommen。
        Am Abend kommen alle zum Hoca,sie unterhalten sich,man lernt sich kennen,es geht auf Mitternacht zu,Aber in Mitte kommen weder eine Messingplatte noch eine Scheibe Brot。 Die Freundekönnennicht mehr abwarten und sagen:“埃森博物館嗎?”
    Der Hodja sagt:“ Wartet ab,ich gehe mal hin和schaue nach。 Er ght raus,Aber nach einer Stunde ist er immer nicht nicht zu sehen。 DieGästesagen:“恩恩·斯特賴克·格斯皮爾特。” Sie durchsuchen das Haus,aber siekönnenihn nicht finden。 登花園裡的Sie gehen,那是sehen sie嗎? 永遠保持著永恆的美感。 Unter dem Topf代表sine eine brennende Kerze。 托普·德·托普(Def Hoca sitzt vor dem Topf)。 DieGästefragen:“是霍達嗎?”
    -“ Wenn das Wasser kocht,懷孕的Reis hinein和mache daraus eine Suppefüreuch; Sagt Hodja。 西根(Sie sagen):“坎恩·米特·艾納(Kann man mit einer)Kerzenflamme Wasser kochen? “ Warum nicht?”,Sagt Hodja。 “溫恩·曼恩·希恩·馮·恩尼姆·恩特芬滕·利希特·埃爾萬·坎恩,瓦勒姆·坎恩·恩因·格羅斯·托普尼奇·杜恩·埃恩·科曾弗拉姆·放大科欽·傑布拉赫特·沃登嗎?”
           

    凱恩·貝施沃登(Keine BESCHWERDEN)ÜBERDENFRÜHLING

    Jemand sagt zu Nasreddin Hodja:
    -“門興死了。瑟爾瑟姆。 Im Sommer beschweren sie sich,“溫暖”,“冬天,溫暖”。
    Daraufhin antwortet der Hodja:
    -“ Sei ruhig! 杜Unerfahrener! 難道是德國人嗎?”

          WEISSE HAARE - SCHWARZER BART

    Eines Tages geht der Hoca zum Friseur,uine seine Haare schneiden zu lassen。 Seine Haare sindweiß,aber sein Bart schwarz。 Einer seiner Freunde fragt ihn:
    “Hodja,warum sind deine Haareweiß,obwohl在Bart這麼schwarz ist?”
    Hoca gibt ihm eine kluge Antwort:
    —「這就是我的弗羅因德(mein Freund)。 Meine Haare sind 20 Jahre älter als mein Bart.” 

               艾琳在埃納姆BETT

    Einige Jahre nach Tode seiner Frau heiratet der Hoca eine Witwe。 Doch seine jetzige Frau kann ihren ersten Mann nicht vergessen。 Jeden Abend,文森特·貝特辛德,謝謝你。
    “哦,我的裝甲曼。 疣多奇是杜獻給EIN固特門施!“艾因蘭格時代週報nichts SAGT德老師,obwohl圍網漁船弗勞Getue IHM DAS nichtgefällt。 EINES異常終止,anfängtWIEDER ALS圍網弗勞,呃卡恩SICH nicht梅爾beherrsch維爾夫特UND SIE AUS DEM床$。
    Seine Frau istvölligverdattert und sagt:
    - “是馬斯特魯特,是杜登和弗洛倫斯?”Hoca antwortet gereizt:
    - “Ich denke immer an mers erste Frau und du deinen verstorbenen Mann。 Es isunmöglich,zu viert in einem Bett zu schlafen。“

             
                HILFE DURCH NACHBARN

    Sie fragen den Hodja:
    - “Kann einhundertjährigerMann ein Kind bekommen?”Er antwortet:
    —“Wenn er einen etwa fünfundzwanzig,dreißig jährigen Nachbarn 帽子,geht es!”

            
                              WIR SIND ARM

    Eines Tages erkrankt Hocas Frau。 Die Nachbarn sehen,dass der Hoca sich nicht um seine Fraukümmert。 Weder holt er einen Arzt noch Medikamente。
    Ein Nachbar可能會告訴你,你可能會注意到Hoca和碎片:“Hodja,是du machst,現在是nicht richtig。 Deine arme Frau liegt zu Hause。 Und dukümmerstdich gar nicht um sie。 Ist das richtig? Warum holst du keinen Arzt?“
    Nasreddin Hoca antwortet:
    “Wofürbrauchen wir einen Arzt? Wir發現手臂。 Wirkönnenauch ohne Arzt sterben。“
                     
       阿拉斯·豪斯

    Eines Tages kommt ein armer Mann。 Er sagt“Ich bin Besuch von Allah”Hoca antwortet:
    - “我是一個女孩,我是孫恩。 Dessen Haus ist nicht heier,sondern dort!“Er zeigt auf die Moschee。

               DER BETTLER

    恩恩斯發現了一個名為厄爾尼諾的名字,並將其命名為霍奇奧夫斯,並將其命名為Ziegeln gegen neue auszutauschen。 布盧特UND瓦瑟是schwitzt。
    在diesem Augenblick德帽子ES型geklingelt。 Jemanden老師sieht VOR DER類,書房呃nicht KENNT。 BEVER DER IHN老師gefragt線,曼ruft DER勞特:“我的老師,杜kannst獻給einen時刻herunterkom融資? Ichmöchtedir eine wichtige Sacheerzählen。“
    Hodja steigt,sich denSchweißabwischend,hinunter。
    Er is sehr aufgeregt,deshalb kommt er schnell hinunter。
    Ermomt,und der Fremde sagt bittend:“霍達先生,恩特斯威爾倫,gib mir ein almosen!”
    阿爾斯der Hoca請求,貝爾特勒先生戴帽子,wird er sehrwütend。 Aber erlässtes nicht hastenen。 Er geht zur Treppe und sagt:“Lass uns mal hinauf steigen!”
    某物馮明鏡Bettler將Hodja,deswegen steigt hinauf UND sagte ER奧赫:“我的老師,上帝behüt荻!”
    Nachdem der Hoca mit dem Bettler hinaufgestiegen ist,drückter sich und sagt:
    “Jetzt聽到了,不知道該怎麼辦。 阿拉是阿爾勒阿爾貝耶本。“

                DER MUT DES HOCAS

    Der Hoca wird der Untaten,die Timur seinem Volkezufügt,überdrüssig。 Eines Tages危害Hoca alles und geht zum Schloss。 DenWächtern,死於Hocas Eintritt verhindern wollen,薩勒姆·塞勒姆·托恩:“ich會甩掉Padischah sehen。 ich habe mit ihm etwas zu besprechen。“
    DerWächtergeht,ohne etwas zu sagen zu Timur und sagt:
    “如此一來,Nasreddin Hoca istdraußen,呃將會成為unbedingt sehen。 Obwohl ich sage,dass er nicht reinkommen kann,lässersich nicht abweisen。 Er Sieht auch sehr unwillig aus“。 Timur sagt:“Lasst ihn reinkommen!”
    Als der Hoca vor Timurhinträt,stellt Timur an Nasreddin Hoca dieüblichenHöflichkeitsfragen。 Darin sagt Timur zum Hoca mit ganz wohlwollender und ruhiger Stimme:“Bitte Hoca,du wolltest mich sehen。 Sag,worübergrämstdu dich?“
    Hodja說erwidert sehr BOSE:“我的蘇丹,ICH魏斯,是ICH瑪沁werde,從ungerech BehandlunggegenüberDEM沃爾克nichtaufhörst奧德德恩杜nicht在庫爾茲時代週報馮票數weggehst德恩杜MIT deiner。”
    Timur versetztwütend:“Tatsächlich? 此外,二weißt,是杜屯wirst ...傳奇製片人,是杜瑪沁wirst“嫩wird德老師sanft UND MIT萊澤,weicher之聲sagte ER:”唉,炒麵Padischah,BITTE werden SIE nichtwütend...德恩SIE nicht weggeh的是, gehe ich mit den Einwohnern von Aksehir von hier weg ...“

    GLEICHES MIT GLEICHEM VERGELTEN

    Timur,der im Ankara-Krieg siegt,ganz Anatolien Furcht und Schrecken的verbreitet。 Elefante是Verteilte溫特Zwang模具,模具在信德希爾seinem,在模具Dörfer,damit SIE多特UND gepflegtegefüttertwerden。 Er schickt in jedes Dorf einen Elefanten。 Er schickt auch einen ins Dorf von Nasreddin Hodja。 Dieser Elefant ist sehrgroß。 呃最好的,是fin fin w n sat sat sat sat。
    在所有艾克溫克爾UND模具相當於fliehend Dorfbewohn:“馮UNS卡恩淖爾德diesem一線教師befreien”gehen UND的Zum老師。 “赫卡先生,杜威爾特先生是烏爾呂克先生,哈爾斯先生。 馬赫是杜馬克坎恩斯特,並且回憶和馮塞爾姆烏倫克“,咬過了西耶。
    因此,當我們在霍卡和薩赫·赫蘭的意志下,在多弗勒特的拉格結束時。 “Gut,gehen wir zu Timur und sprechen mit ihm。 Aber ihr müsst mit mir kommen! Ihr wisst ja, dass Macht durch Einheit entsteht...”Dann machen sie sich alle auf den Weg。
    阿伯,我是多爾赫茲德多夫勒特,你知道嗎?
    Der eineverdrücktsich auf dem Weg,der andere vor dem Schloss。
    Hodja allein,vor Timurhintretend,開始於 Sie lassen 的 Hodja zu sprechen:“Mein großer Sultan,dieser Elefant…”
    丹恩和各位都表示支持。 阿伯
    da ist niemand。 呃wird sehr zornig。
    Als Timur接受了採訪,他說:“Warum hast du geschwiegen? Bitteerzähle,Kummer! 杜
    將會是爵士樂。 大Andert說GLEICH教授圍網惹得UND sagte:“Gnädig先生,麻省理工學院Elefant酒店數字高程模型,書房SIE祖UNS geschickt haben,信德世界投資報告sehr zufrieden,阿伯DAS hilflos一級北京時間sehr allein。 帖木兒:“還有,艾琳,你好! Recht gerne,naturlich werde ich euch noch einen schicken。
    Die auf HocasRückkehrwartenden Bauern holen gegen Abend den
    Hodja ab und umringen ihn。 Sie steilen viele Fragen:“帖木兒是 gesagt 嗎? 他很被動嗎? Hast du gute Nachrichten” usw... Über diese Fragen lacht der Hodja vor sich hin und sagt:“Bereitet mein Geschenk für die gute Nachricht vor! Ich habe euren Kummer erzählt。 Timur ist so zufrieden, dass er morgen das Weibchen des Elefanten schickt“。

                SOMMERLICHER STREIT

    電影海報Sommertag ruhen Hoc und seine Frau auf dem Dach。 Seine Frau streitet mit ihm und beschimpft ihn ohne Grund。
    - “Frauchen! Sei還在! 吉布MIR多奇IM床$ wenigstensnötig汝河MEINE!“DOCH圍網弗勞beschimpft IHN NOCH梅爾,所以DASS ES IHM祖短打UND呃wird AUS DEM床$ SpringAllwütend。 Doch hat er ergessen,dass sie au au dem Dach geruht haben。 我和你的朋友們在一起。 Herbeieil Nachbarn信德死,erstaunt,從老師UND奧夫馬克·博登fragen IHN祖芬登,IST魏某diese geschehen
    - “達斯康涅狄格州立大學。 Das kann nur der verstehen,der selbst heruntergefallen ist。“

    馬庫茲1907
    參加者

    祝您目標蒸蒸日上

    miKaiL
    參加者

       方式是我的農民,親愛的makyuz,我不知道有多少居民,SakıpSabancıAğa的鄉親,非常感謝。 我們國家的主人也對德國著迷。 作為一個村莊的出身,我也感到非常高興,這真是一個驚喜。 ;D ;D ;D 太感謝了!

    鐵蛋白
    參加者

    您準備的這項研究的有趣之處在於,我以前從未遇到過這些想法,因此我玩得很開心,而且學習德語。 謝謝:FERITCAN

    miKaiL
    參加者

      親愛的Feritcan; 祝您玩得開心。 因此,努力沒有白費。 祝你好運。

    綠色起來
    參加者

    丹克3

    巴拉達克斯
    參加者

    多虧了這一點,我們也將有機會講授我們的文化,謝謝您的努力..

    miKaiL
    參加者

    親愛的Baracudax,非常感謝您,祝您成功。

    ctnrock
    參加者

    非常感謝+代表:)

    榮譽GS
    參加者

    謝謝老師,好主意,如果我以後有空,我想看一下。 :) 好的部分

    tamamoz不來梅
    參加者

    您能寫Ich stecke darin的翻譯嗎?

顯示 10 個答案 - 1 到 10(總共 10 個)
  • 要回覆此主題,您必須登入。