Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 49

> 論壇 > 德語詩歌,蘇拉斯,聖訓 > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 49

歡迎來到 ALMANCAX 論壇。您可以在我們的論壇中找到有關德國和德語的所有資訊。
    3,14
    參加者

    Sahifat-UL-Sadschadiyy一
    Aussprache:sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    阿拉伯語:الصحيفةالسجادية
    堅持:صحیفهسجادیه
    englisch:Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-UL-Sadschadiyy一

    DieBlätterder Niederwerfung
    (AS-Sahifat-US-Sadschadiyy A)

    伊瑪目Zain-ul-Abidin(a。)

    49。 Eines seinerBittgebetefürdasAbwehrenderVerschwörungderFeinde und das AbwendenihrerStärke

    Mein Gott:Du hast mich geleitet,阿伯·艾希戰爭nachlässig。 杜哈特·米赫·埃爾曼特(Du Hast mich ermahnt),阿伯·艾奇戰爭哈爾特納基克(Hartnäckig)。 杜哈斯特·米爾·舍內斯·格根本,阿伯·艾希戰爭基金會。 Dann habe ich das erkannt,是Du mir gegeben hast,也是du mir die Erkenntnisdarübergezeigt hast。 Danach habe ich(Dich)um Vergebung懷孕,dann hast Du(mir)verziehen。 Ich aber binrückfälliggeworden和Du hast mich(dennoch)bedeckt。 Dafür,mein Gott,gebührtDir die Dankpreisung。

    泰勒·德·昂特岡血統中的Ich bin。 在所謂的《德意志革命》和《德納·貝斯特拉芬》中,艾希·本·施瓦希斯(Il bin)參與了戰爭。 Mein Mittel zu Dir ist(我的Glaube an)和Einheit Gottes以及mein Hilfsmittel ist,das ich keinenGötzendienstneben Dir hatte和neben Dir keinen Anderen Gott都喜歡做人。 Wahrlich,ich bin mit meiner Seele zu Dir geflohen,zu Dir ist die ZufluchtfürdenSündigen和und Fluchtpunkt dessen,der dasGlückseiner Seele hat verloren gehen lassen。

    瓦爾利希(Wahrlich),費恩·達斯·施瓦特(Feind das Schwert)圍網人,費恩·沙夫特(Fegenschaft gegen mich gezogen),坎特·塞納斯(großen)的信使(Messers und wetzte)和邁克·德森·克林格(dessen Klinge)。 塞納河上的帽子,塞納河上的禮物和米色的圍網。 塞納·瓦赫特(SeineWächter)在奧本·格拉森(Augen Gelassen)的演出。 叔叔圍網桶Bitterkeit Trinken zu lassen。 Daraufhin hast Du,mein Gott meineSchwächegesehen,死於Katastrophen zu ertragen,meineUnfähigkeitdenjenigen zu besiegen,der beabsichtigt帽子,mich zubekämpfen和meine Einsamkeit gegen到Vielzahl derjeichise,哈貝Dann hast Du Initiative的工作人員,mir Deinen Sieg zu schenken和hasin meinenRückenmit Deiner Kraftgestärkt。 丹·塞納·馬塞·格布羅興(Dan Hast Du Seine Macht)與德國維恩扎爾(Vielzahl)圍捕者Unterstützer在一起。 Du Hast mir die Oberhandüberihn gegeben und das,worauf er abgezielt hat,auf ihnzurückfallenlassen。 Daraufhin擁有Du ihn abgewehrt,ohne dass er seinen Unmut befriedigte和帽帽Groll nicht gestillt。 Wahrlich,以及塞納河畔塞納河畔的Fingerspitzen(vor Wut)和kehrte fliehendzurück,所以dass Du seine Truppen gebrochen hast。

    Wit of a HabenUnterdrückergegen michVerschwörungengeschmiedet und die Schlingen ihrer Fallen gegen michgeknüpft。 Der(Unterdrücker)帽子塞納河Beobachter beauftragt,Mich zu beobachten和lauerte mir auf,wie ein Raubtier seinem Opfer auflauert,auf die Nutzung einer Chance gegen sein Opfer wartend,wobei er mir heuchlerisze a Freund。 Als Du,mein Gott,Geheiligt和erhaben bist Du,Verdorbenheit圍困者Absichten gesehen hast和Hässlichkeitdessen,以及其他帽子,都沒有在Seine Kluft und hast ihn zurinck居住。 在Ungnade nach seiner Halsstarrigkeit,在den Knoten seiner Schlingenfalle的gedemütigt,在der geplant line,mich darin zu sehen中,您都很滿意。 尼米爾·貝納赫·達·帕西耶爾(De benhe das passiert)的迪恩·加納德(Deine Gnade)是帕西爾主義者。

    可以快速使用meinetwegen。 帽子和帽子都可以用塞納爾·沙芬·松格(Scharfen Zunge)寫。 恩·米爾·蓋格羅特(Eat Hat mir gegrollt),贊恩·米爾·塞納·尚德丹·安格哈恩特(帽子)和機械師Ehre zu einem Ziel seiner Bestrebungen。 Er hat Eigenschaften,die er(selbst)schon hat,mirangehängt,grollte mir mit seinerVerschwörungund zielte auf mich mit seiner列表。 哈比·迪奇(Habe ich Dich),邁恩·戈特(Mein Gott),希爾費·蘇恩德·昂格魯芬(hilfesuchend angerufen)。 Dabei bin ich voller Vertrauen auf Deine schnelleErfüllungundweiß,dass jemand,der unter dem Schatten Deiner Seite Zuflucht gesucht hat,nichtunterdrücktwird。 杰納(Jener),德伯格(De Burer DeinerUnterstützung)的der Sicherheit這樣的人物,施雷肯(Schrecken)詩人werden(德國)的怪異的尼瑪爾(wimal niemals)。 達瑙芬(Danaufhin)擁有律師史丹克(Stärkedurch)迪恩·馬赫特(Deine Macht)。

    沃爾夫·馮·烏爾肯·馮·米爾·米爾·阿布格萬特·杜·沃爾肯·馮·米爾·阿布·米格·拉森·沃肯·德·加本·阿弗·米奇·雷根·拉森,巴赫·德·納納德·弗萊森·拉森(Mich)

    經常有古特·安納門(überDich)先生,米特羅西格凱特·奧夫格霍本,埃因姆·法倫·霍奇格霍芬和比德·弗蒂格凱特·阿布格溫特。

    飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息,飲食信息等等。 Meine schlechten Taten haben Dich nicht daran gehindert,DeineGefälligkeitenzu vollenden,und das hat mich(dennoch)nicht davon abgehalten,Dinge zu begehen,Deine Unzufriedenheit nach sich ziehen。 Du wirst nichtüberdas befragt,是Du tust。

    沃利希(Wahrlich),杜·烏斯特(Geurten)和杜·哈斯特(ge hast gegeben)。 Du wurdest(auch)nicht gebeten,and dennoch hast Du von Dir aus gegeben。 烏姆·迪恩(Um Deine) 哦,我是吉比埃特(Gebieter),杜沃爾斯特(Un wolltest unbedingt),蓋夫斯特(Gunst),格羅斯祖格(Großzügigkeit)和加本(Gachen)。 Ich(hingegen)在Deine Gesetzeüberschreiten和Deine Drohungvernachlässigen的Deine Verbotestürzen中解散。 Wahrlich,Dirgebührt和Dankpreisung,mein Gott,als einMächtiger,Der nicht besiegt werden kann und Jener,Der Geduld和nicht eilig hat。

    尊敬的德意志大臣,德意志帝國的加德涅斯特,德尼森米特·納赫拉西西格吉特乞g和塞納爾·塞格·格根紐伯·維杰古登·貝克澤特。

    安拉·恩瑟(Unah Unser),愛沙尼亞(DeerNähedurch)宗教穆罕默德與德·格蘭岑登(Wag Alis und wende mich an Dich),杜西·西德·米德·馮(Diesch und Jenem)[1]丹尼爾·馬赫特(Deiner Macht)先生的書信,丹尼爾·迪比斯特(Denne Dubist aller Dingemächtig)。

    因此,申克·米爾(Schenke mir),邁恩·戈特(Mein Gott),馮·迪納爾·納德(von Deiner Gnade)和迪納·德納(DeinerständigenErfolgsleitung)都是埃因·萊特·安特爾(Eine Leiter)安納曼·坎恩(Annemen kann),烏姆·達米特·祖德納(De daner zu Deiner Zufriedenheit emporzusteigen und mit chercher ich)

    [1] Wenn er最好的Feinde寶石帽子。

  • 要回覆此主題,您必須登入。