-
CONJUNKTIONEN(連詞)A. Hauptsatzkonjunktionen :(基本句連詞)
1. Hauptsatz ADUSON 2。 Hauptsatz
(aber,denn,und,sondern,oder,nämlich)
一。 亞伯:(但)Ichmöchteauch mitkommen,aberich muss arbeiten。
(我想來,但我必須工作。)灣 denn:(因為)
Ich muss arbeiten,denn ich habe morgenPrüfung。
(我必須工作,因為我明天有考試。)溫度。 和:(和)
Ich werde viel arbeiten,und von derPrüfung100 bekommen。
(我會努力工作,並且考試會獲得100分。)d。 sondern:(不)
Ich arbeite nichtfürEnglisch,sondernfürDeutsch。
(我不會說英語,我在Almancaya工作。)即 或者:(或/如果沒有)
Möchtestdu Cola,oder(möchtestdu)den Tee?
(容易還是想喝茶?)F。 nämlich:(for / ie)
Ich muss im Bett liegen,ich habenämlichhohes Fieber。
(我必須睡在床上,因為我有高燒。)
B. Hauptsatzkonjunktionen mit Umstellung:1. Hauptsatz 2. Hauptsatz
(trotzdem,dennoch,darum,deshalb,deswegen,sonst)一種。 trotzdem /
dennoch :(與之相反)Walter bekommt schlechte Noten,trotzdem arbeitet er nicht genug。
(Walter的成績很差,但是效果不佳。)b。 達魯姆
deshalb
deswegen:(因此)羅伯特·阿貝特·維爾(Robert Arbeitet Viel),達魯姆(Derum,deswegen)組成了Noten。 (羅伯特努力工作,所以他得到最好的成績。)
C。兒子:(否則)
Du sollst viel arbeiten,sonst wirst du erfolglos。
(你必須努力工作,否則你會失敗。)C. Doppelkonjunktionen :(雙重聯繫)
一種。 纏繞…………。 oder:(……..或)
我將在夏季進入伊斯坦堡或伊茲密爾法赫倫。 (夏天我想去伊斯坦堡或伊茲密爾。
b。 zwar…….. aber :(儘管……。但是)
伊茲密爾ist zwar billig,aber(ist)heißerals伊斯坦布爾。
(儘管伊茲密爾很便宜,但比伊斯坦布爾溫暖)C。 潮濕…………noch :(既不是……也不是)
Unsere Stadt is weder modern,noch billig。
(我們的城市既不現代也不便宜。)D. sowohl……..還好:(……..和)
伊斯坦布爾ist sowohl modern,als auch interessant。
(伊斯坦布爾既現代又有趣。)至。 nicht nur…………sondern auch :(不僅是一個人,而且也是)
Ich kann nicht nur Deutsch,兒子Englisch sprechen。 (我不僅會說德語,還會說英語。)
F。 einerseits…………。 andererseits :(一方面,另一方面)
Ichmöchteeinerseits格爾德·斯瓦恩(Andrewereits)(Eine Reise machen)。
(一方面我想省錢,另一方面我想去旅行。)G。 禿頭……..禿頭:(有時也有時)
呃在德國的禿頭,在德國禿頭。
(他有時在土耳其,有時在德國)
杜bist禿頭腸,禿頭schlecht。 (你有時候很好,有時候很糟糕。)
-
Ichmöchtenicht arbeiten,denn Wir zanken zusammen mit meinem Bruder in Geschaft。
ist das richtig oder falsch?
Geschäft是正確的,我想你會是Geschäft,我不想誤導你,但大師會寫。
喜
我認為“melisözge”是對的...但是沒有必要寫“schwarzervogel”zusammen...讓我們看看大師們怎麼說...
可能會更好:“Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder。”
我認為梅利斯和德維施都是對的。
這是暨
Ichmöchteim Geschaft nicht arbeiten,denn wir mit meinem Bruder zanken ..
不是嗎?
我在課程中看到是這樣的。因為from後面的句子最後也有動詞。
我可能是錯的: 我想我錯了..不,親愛的 sakuyaa,主詞 + 動詞位於連接詞「denn」之後。
例如:Ich esse den Hamburger,dennichich habe Hunger。
我想你的意思是連接詞「weil」。我們也可以這樣表達這句話:
Ich esse den Hamburger,Weil ich Hunger habe。這兩個句子都是一樣的:(我餓了吃漢堡包)
(我正在吃漢堡,因為我餓了。)
儘管它們的對應詞在字典中寫為“因為”,但最好這樣翻譯。可能會更好:“Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder。”
我總是知道,當使用過去的時間時,動詞(ge)已經採取了這種情況,並且它總是在學期結束時寫出來。
你在這裡寫了geschft嗎?
beispiel:ich habe gegessen
親愛的Yazyağmuru,這句話與Perfekt無關,因為das Geschaeft的意思是商店,我在這裡寫信時找不到虛線字母,我想這是由誤會引起的。
這句話的土耳其語版本如下:“我不想在商店工作,因為我們和我兄弟吵架了。”Sie geht nicht in die Kantine,但sie is im局。
Anstatt indie Kantine zu gehen,isst sie imBüro。
Richtig oder falsch ???如果你能解釋一下阿杜森的邏輯,請打勾:)
- 要回覆此主題,您必須登入。