德語短語和土耳其語等值

> 論壇 > 德語諺語,好語言,詩歌,故事,德國消息 > 德語短語和土耳其語等值

歡迎來到 ALMANCAX 論壇。您可以在我們的論壇中找到有關德國和德語的所有資訊。
    kholp收到$
    參加者

    Aller guten Dinge sind drei。
    「好事來三次」是德語諺語,可譯為「好事來三次」。相當於土耳其諺語「蚱蜢跳一跳,跳兩跳,第三次就被抓住了」。

    Aller Anfang ist schwer。
    這是一句德國諺語,意思是「萬事起頭難」。

    呂根·哈本·庫爾茲·貝恩(Lügenhaben kurze Beine)。
    這是一句德語諺語,可以翻譯成土耳其語,意思是「謊言有短腿」。這意味著所說的每一個謊言很快就會傷害到被說謊的人。

    歐倫·納赫·雅典·特拉根(Eulen nach Athen tragen)。
    這是一個德語表達,可以翻譯成土耳其語,意思是「帶著貓頭鷹到雅典」。意思就是做一些無用的事情,浪費時間。

    瓦克山下布魯克(Wasser unter derBrücke)。
    這是一個德語表達,可以翻譯成土耳其語“橋下的水”。意思是,發生的事情已經過去了,過去的事情已經過去了。

    安納托利亞
    參加者

    謝謝

    藍坎帕里
    參加者

    做得好,對您的工作有益,但我認為您可以添加更多示例

    薩利赫34
    參加者

    謝謝分享 byby :)

    gülseren
    參加者

    行hervorragende

    巴洛特利
    參加者

    謝謝

    zeynepp_xnumx
    參加者

    舒尼·馮·傑瑟恩
    讓它來自我吧^^

顯示 6 個答案 - 1 到 6(總共 6 個)
  • 要回覆此主題,您必須登入。