實際上可以處理德語,但是當翻譯成土耳其語時,它就變得毫無意義。
例如
Morgen,Morgen,nur nicht heute,sagen alle foulen Leute。
所有懶惰的人都說,明天,明天,不僅僅是今天。
登肯(Denken)主義的Arbeit,Arbeit主義的Energie和Energie生病的人備用。
需要思想,工作就是能量,必須積累能量。
世界一流的音樂節
坎恩·韋德·塞恩·諾奇·霍倫。
曼·穆斯(Mus sie mit dem Herzenfühlen)。
世界上最好的
再次看到和聽到。
他應該用心去感受。
'Glückist nicht eine Station,Woman Ankommt,Sondern eine Art zu reisen'
我不明白這是什麼意思。
運氣不是到達的地方,而是去某個地方(旅行)。
我認為這些對話非常荒謬,當我們將它們翻譯成土耳其朋友時。
但是不幸的是,我們在德國人中所說的好話對他們來說似乎很愚蠢。